Imagen ending

 

 

En el año de 1979, la famosa compañía japonesa de producción Kyokuichi Tôkyo Movie Shinsha (TMS) hace realidad el proyecto de una adaptación animada para televisión del exitoso manga La Rosa de Versalles (Berusaiyu no Bara), obra original de Riyoko Ikeda.

Para conformar el staff de producción se convoca a los mejores profesionales en animación de entonces, quienes aportan cada uno de ellos lo mejor de su talento para recrear la vida de Oscar François de Jarjayes y compañía a lo largo de 40 episodios.

A pesar de las dificultades presentadas durante la producción de la serie, el equipo pudo salir adelante y aprovecharlas de forma positiva para dar un mayor impulso al trabajo realizado. El más importante de estos incidentes fue el cambio de dirección ocurrido casi a mitad del proyecto, que marcó una notable diferencia entre la primera mitad de la serie (dirigida por Tadao Nagahama) frente a la segunda (realizada por Osamu Dezaki), situación que afortunadamente consiguió elevar aún más la calidad artística de esta adaptación y realzar el sobrio dramatismo teatral de esta parte de la historia.

La serie fue finalmente transmitida en Japón el 10 de Octubre de 1979 a través de la televisora Nihon Terebi. A partir de esa fecha sería emitida todos los miércoles en el horario de 7:00 p.m. a 7:30 p.m., llegando a su fin el 3 de setiembre de 1980 con la emisión de su último episodio.

Gracias a su atmósfera teatral y contenido lírico nutrido de simbolismo, su alta calidad en animación muy superior a otros trabajos de posterior creación (que se manifiesta claramente en la expresividad de sus personajes), acompañada por una excelente banda sonora que refleja a la perfección la atmósfera de la historia, esta serie se ha convertido desde entonces en una de las más importantes y representativas adaptaciones de esta obra, considerada todo un clásico dentro de la animación japonesa.

La Rosa de Versalles en la televisión peruana

A finales de los años ochenta, entre los meses de  Julio y Setiembre de 1989, se transmitió por primera vez en Perú esta serie animada bajo el titulo de Lady Oscar (el mismo de la versión cinematográfica) a través de la señal de Panamericana TV (Canal 5 - Lima) en su programa infantil de entonces El Show de July. Este estreno en nuestras pantallas coincidió con las celebraciones por los 200 años de la Revolución francesa.

En ese entonces fue repetida en pantalla hasta por tres veces consecutivas, variando su horario inicial de las tardes (al rededor de las 5:00 p.m.) a la mañana (11:00 a.m.). Fue en ese momento que pudimos apreciar por primera vez sus hermosos opening y ending originales (afortunadamente no fueron doblados al español).

Siete años después, en 1996, América TV (Canal 4 - Lima) adquiere sus derechos de transmisión y la repone en nuestras pantallas a través de su programa infantil de entonces Karina y Timoteo. A lo largo de ese año pudimos apreciar esta serie todos los sábados por la mañana (entre 10 y 11 a.m.). Posteriormente, en el año 2002, esta televisora la incluyó nuevamente en su programación infantil de los sábados por la mañana, programándola a las 7:30 a.m. (para disgusto de muchos admiradores).

Fue gracias al buen trabajo de doblaje realizado en México, que esta serie pudo ser disfrutada tanto en Perú como en otros países de América Latina.

 

 

 

Sinopsis

A pesar del maravilloso trabajo de adaptación y animación desplegado para la producción de esta serie de TV, cabe señalar que esta es sólo una interpretación más de La Rosa de Versalles.

En esta versión se ha procurado mantener, en esencia, los momentos más importantes de la obra original, centrándose en el drama amoroso de los tres personajes principales: la reina María Antonieta, el conde sueco Hans Axel von Fersen y Oscar François de Jarjayes. A diferencia del manga, el cuarto personaje relevante en esta trama, André Grandier, tiene mayor protagonismo desde un principio, el mismo que mantendrá a lo largo de la historia hasta su desenlace.

Quien haya tenido la oportunidad de leer el manga y ver esta serie, se habrá podido dar cuenta que existen pequeñas diferencias en algunos eventos, en la presentación de personajes y que unas pocas escenas del manga no han sido incluidas. Si deseas ver algunas de estas diferencias entonces échale un vistazo a mi sección de imágenes del manga.

 

Personajes Principales

 

Oscar François de Jarjayes

 

André Grandier

 

María Antonieta Hans Axel von Fersen
 

Personajes Secundarios
(Por orden de aparición)

 

General René de Jarjayes

Nana

Capitán Victor Clement de Gerodere (luego Coronel)

Emperatriz Maria Teresa de Austria

Condesa de Noailles

Rey Luis XV

Delfín Luis (futuro Luis XVI)

Condesa Du Barry

Princesas Adelaide, Victoire y Sophie

Conde Mercy

Madame de Jarjayes

Duque Henri de Guéméneé

Nicole Lamorlière

Jeanne de la Motte

Rosalie Lamorlière 

Marquesa de Boulainvilliers

Maximillian de Robespierre

Nicolás de la Motte

Cardenal de Rohan

Mademoiselle Bertin

Condesa Jules de Polignac (Martine Gabrielle)

Bernard Châtelet

Charlotte de Polignac

Duque de Guiche

Príncipe Louis Joseph

General Bouillé

Coronel D'Agout

Alain de Soissons

Dianne de Soissons

Saint-Just

 

Ficha Técnica

 

Autor: Riyoko Ikeda

Director en jefe: Tadao Nagahama (eps. 1-12) y Osamu Dezaki (eps. 19-40)

Dirección de animación: Shingo Araki

Diseño de personajes: Michi Himeno, Shingo Araki, Akio Sugino

Dirección de arte: Masao Kubota, Ken Kawai y Toshiharu Mizutani

Dirección de fotografía: Hirokata Takahashi

Dirección de Producción: Shirô Seino

Planificación: Shigeru Umetani, Mataichirô Yamamoto.

Guión: Yoshimi Shinozaki

Música: Kôji Magaino

Selección Musical: Seiji Sezuki.

Animación: Kyokuichi Tôkyo Movie Shinsha

Productor: Yutaka Fujioka

 

Voces y Doblaje

Las voces originales en japonés estuvieron a cargo de un grupo de actores denominados Seiyû, quienes se especializan en la caracterización de personajes para este tipo de producciones. Entre todas estas se destaca la de Oscar, realizada por Reiko Tajima, quien supo interpretar y adaptarse a la perfección, a las peculiaridades del temperamento de este personajes principal a través de su voz.

El doblaje de la versión en español para América Latina fue realizado en México por un grupo de actores también especializados en este tipo de trabajos. En mi opinión su doblaje es bastante bueno aunque es curioso que algunas de la voces (la mayoría secundarias) a lo largo del desarrollo de la historia sufran constantes cambios.

Nota: Lamentablemente, en la versión doblada en México algunos diálogos de la serie original fueron censurados o modificados inexplicablemente. Para citar dos ejemplos: la defensa de Jeanne de la Motte ante el tribunal (originalmente acusa a María Antonieta y a Oscar de lesbianas) y la declaración de Fersen a Oscar (¡esto jamás ocurrió!). 

 

Versión Original

Oscar: Reiko Tajima
André: Tarô Shigaki
Maria Antonieta: Miyuki Ueda 
Fersen: Nachi Nozawa/Nosuke  Horigatsu
General Jarjayes: Kenji Utsumi
Baaya (Nana): Naoko Kyôda 
Luis XV: Hisashi Katsuta
Luis XVI: Yoshihito Yasuhara
Gerodere: Keiji Mishima
Robespierre: Katsuji Mori
Jeanne de Valois: Yoneko Matsugane 
Rosalie: Rihoko Yoshida
Bernard: Akio Nojima 
Alain: Shunji Yamada
Saint-Just: Tôshio Furukawa
Narrador: Noriko Ohara

Doblaje en México

Oscar: Mónica Manjarrez
André: Armando Coria
María Antonieta: Laura Ayala
Fersen: Arturo Mercado/Marcos Patiño
Luis XVI: Martín Soto
Gerodere: Salvador Delgado/Arturo Mercado
Madame Du Barry: Rocío Garcel
Conde Mercy: Pedro D'Aguillon
Nicolás de la Motte: Jesús Barrero
Mme. de Polignac: Liza Willert
Charlotte: Patricia Acevedo
Príncipe Louis Joseph: Patricia Acevedo
Alain: Martín Soto
Saint-Just: José María Iglesias

 

Número de episodio Títulos de la versión original y traducción  Títulos de la versión doblada al español
Episodio 1 オスカル! バラの運命 
(
Oscar!
Bara no sadame)
¡Oscar! El destino de una rosa
 
El destino de una rosa
Episodio 2 舞え! オーストリアの蝶 
(Mae! Austria no cho)
¡Baila mariposa austriaca!
¡Baila mariposa austriaca!
Episodio 3 ベルサイユに火花散る
(Versailles ni hibana chiru)
Se esparcen chispas en Versalles
Celos en Versalles
Episodio 4 バラと酒とたくらみと .... 
(Bara to sake to takurami to...)
Rosas, vino, conspiración y... 
Rosas, vino y un complot
Episodio 5 気高さを涙にこめて ... 
(Kedakasa wo namida ni komete...)
Lágrimas de nobleza... 
 
Nobleza a cambio de lágrimas
Episodio 6 絹のドレスとボロ服 
(Kinu no dress to boro fuku)
Vestidos de seda y ropas andrajosas.
Vestidos de seda y ropas andrajosas
Episodio 7  愛の手紙は誰の手で 
(Ai no tegami wa dare no te de)
¿De quién es la carta de amor?
¿Quién escribió la carta de amor?
Episodio 8 我が心のオスカル 
(Waga kokoro no Oscar)
Oscar de mi corazón.  
Oscar en mi corazón
Episodio 9 陽は沈み陽は昇る 
(Hi wa sizumi hi wa noboru)
Ocaso y amanecer
Ocaso y amanecer
Episodio 10 美しい悪魔ジャンヌ 
(Utsukushii akuma Jeanne)
Jeanne, un hermoso demonio.  
La hermosa y diabólica Jeanne
Episodio 11  フェルゼン北国へ去る 
(Fersen kitaguni e saru)
Fersen regresa al país del norte.
Fersen regresa a su país
Episodio 12 決闘の朝, オスカルは ... ? 
(Ketto no asa, Oscar wa...?)
¿Oscar en la mañana de un duelo...?
En la mañana del duelo
Episodio 13  アラスの風よ応えて 
(Alas no kaze yo kotaete)
Responde viento de Arras.
Responde viento de Arras
Episodio 14 天使の秘密 
(Tenshi no himitsu)
El secreto del ángel.  
El secreto del ángel
Episodio 15  カシノの伯爵夫人 
(Casino no hakushaku fujin)
La condesa del casino
Juegos prohibidos
Episodio 16  母, その人の名は ... ?
(Haha, sono hito no na wa...?)
Madre, ¿cuál es su nombre...?
¿Quién eres madre?
Episodio 17  今めぐり逢いの時
(Ima meguri ai no toki)
El momento de los encuentros secretos.

El momento de los encuentros fortuitos

Episodio 18 突然イカルスのように
(Totsuzen Icarus no yôni)
De repente como Icarus  
El regreso de Fersen
Episodio 19 さよなら、 妹よ!
(Sayonara, imoto yo!)
¡
Adiós hermana menor!  
¡Adiós hermana!
Episodio 20 フェルゼン名残の輪舞
(Fersen nagori no rinbu)
El rondó de despedida de Fersen
Fersen se marcha a Norteamérica
Episodio 21 黒ばらは夜ひらく
(Kurobara wa yoru hiraku)
Las rosas negras florecen de noche  
Las rosas negras florecen
Episodio 22 首飾りは不吉な輝き
(Kubikazari wa fukitsu na kagayaki)
El collar brilla ominosamente
Un collar muy peligroso
Episodio 23 ずる賢くてたくましく!
(Zuru kashikokute takumashiku!)
¡Descaradamente astuta!
Ser cruel y malvada
Episodio 24  アディウ わたしの青春
(Adieu watashi no seishun)
¡Adiós mi juventud!

¡Adiós querida hermana!

Episodio 25  かた恋のメヌーエット
(Katakoi no Menuetto)
Minué del amado.

Bailando con un amor no correspondido

Episodio 26  黒い騎士にあいたい!
(Kuroi kishi ni aitai!)
¡Quiero conocer al caballero negro!

Quisiera conocer al Caballero Negro

Episodio 27  たとえ光を失うとも ....
(Tatoe hikari wo ushinau tomo...)
Aun si pierdo la luz...
Aun cuando pierda la vista
Episodio 28  アンドレ青いレモン
(Andre aoi lemon)
André inmaduro.
André declara su amor
Episodio 29  歩き始めた人形 
(Aruki hajimeta ningyo) 
La muñeca empieza a caminar.
Una joven que se enfrenta la mundo
Episodio 30 お前は光俺は影 
(Omae wa hikari ore wa kage)
Tú eres la luz, yo soy la sombra
Tú eres luz y soy sombra
Episodio 31  兵営に咲くリラの花
(Heiei ni saku lila no hana)
Una lila florece en la barraca.
Las lilas florecen en las barracas
Episodio 32 嵐のプレリュード
(Arashi no prelude)
Preludio a la tormenta.
El preámbulo a la tormenta
Episodio 33 たそがれに弔鐘は鳴る
(Tasogare ni chôgane wa naru)
Campanas fúnebres suenan al crepúsculo
Una campana al anochecer
Episodio 34 "テニス・コートの誓い"
(Ima "Tennis Court no chikai")
Y ahora, "el juramento en el Juego de Pelota".  
La traición de Oscar
Episodio 35  オスカル、今、巣離れの時
(Oscar, ima, subanare no toki)
Oscar, ahora es el momento de dejar el nido

Oscar esta a punto de salir del nido

Episodio 36 合言葉は "サヨナラ
(Ai kotoba wa "sayônara")
"Adios" es lo correcto.  

La última palabra es adiós

Episodio 37  熱き誓いの夜に 
(Atsuki chikai no yoru ni)
En la noche del apasionado juramento
Una noche inesperada
Episodio 38  運命の扉の前で 
(Unmei no tobira no mae de)
Ante las puertas del destino

En las puertas del destino

Episodio 39 あの微笑みはもう還らない!
(Ano hohoemi wa mou kaeranai!)
¡Aquella sonrisa jamás volverá!

Esa sonrisa jamás volverá

Episodio 40  さようならわが愛しのオスカル
(Sayônara waga itoshi no Oscar)
¡Adiós mi querida Oscar!
¡Adiós querida Oscar!
Episodio 41 総集編: ベルサイユのばらと女たち
(Sôshû Hen: Berusaiyu no Bara to onnatachi)
Versión compilatoria: La Rosa de Versalles y las mujeres. 
No se emitió

 

総集編: ベルサイユのばらと女たち
Sôshû hen: Berusaiyu no Bara to onnatachi
Versión compilatoria: La Rosa de Versalles y las mujeres

Este último episodio de la serie es un compendio de la misma, dedicada a los personajes femeninos más sobresalientes en el anime: Oscar, María Antonieta, Rosalie, Madame de Polignac, Charlotte, Jeanne, etc.

Como ya he dicho sólo es un breve resumen de la serie, así que si has tenido la oportunidad de disfrutar los 40 episodios previos entonces no hay nada en él que te hayas perdido o que sea inédito.

 

生命あるかぎり愛して...*
Inochi (seimei) arukagiri aishite...
Te amaré mientras tenga vida...

En este especial, editado en 1987, se compilaron y resumieron los 40 episodios de la serie de TV para convertirlos en una película de 90 minutos.

Afortunadamente no es necesario que hayas visto la serie para entender esta película y seguir la trama, esta tan bien hecha que han logrado mantener la continuidad de la historia, aunque han omitido algunas escenas y detalles más o menos interesantes. 

Aunque se convocó un nuevo staff para la producción de este especial, incluyendo a un nuevo grupo de Seiyû, algunas personas del equipo original estuvieron presentes:

 

Ficha Técnica

Planeamiento: Shigeru Umetani, Mataichirô Yamamoto
Directores: Kenji Kodama y Yoshio Takeuchi
Guión: Koshimi Shinozaki, Masahiro Yamada, Keiko Sugie
Supervisor de arte: Ken Kawai, Toshiharu Mizutani, Masao Kubota
Diseño de Personajes: Shingo Araki, Michi Himeno, Akio Sugino
Supervisor de animación: Shingo Araki
Supervisor de fotografía: Hirokata Takahashi
Edición: Masayu Tsurubuchi
Estructura: Yoshi Takeuchi
Selección de secuencias: Kiyoshi Suzuki
Música: Seiji Sezuki y Kôji Magaino
Animación: Kyokuichi  Tôkyo Movie Shinsha
Productor: Shunzô Katô

 

Voces

Oscar: Keiko Toda
André: Yû Mizushima
Maria Antonieta: Miyuki Ueda
Hans Axel von Fersen: Nachi Nozawa
General de Jarjayes: Kenji Naito
Luis XVI: Kasuhiko Inoue
Jeanne de la Motte: Rihoko Yoshida
Bernard: Akio Noshima
Alain de Soison: Keaton Yamada
Robespierre: Michiru Ikemizu
Nana (Baaya): Yukiko Nashiwa
Narradora: Reiki Takefuji

 

(*) Literalmente: "Mientras haya vida, ama".